Chuông chẳng đánh sao kêu, đèn chẳng khêu sao tỏ
Direct English translation
If the bell is not struck, how can it ring; if the lamp is not trimmed, how can it shine?
Equivalent English version
You can't get blood from a stone
Giải thích tiếng Việt
Muốn người có tài bộc lộ khả năng thì phải có sự tác động, khích lệ hoặc tạo điều kiện thích hợp; không thúc đẩy thì khó phát huy. Cách nói phủ định nhấn mạnh rằng không có tác động thì không thể có kết quả.
English explanation
People can only show their abilities when they are prompted, encouraged, or given the right opportunity. This negative phrasing stresses that without such stimulation, talent is unlikely to appear or develop.
Variants
- Chuông có đánh mới kêu, đèn có khêu mới rạng
- Chuông không đánh không kêu, đèn không khêu không tỏ
- Chuông chẳng đánh chẳng kêu, đèn chẳng khêu chẳng sáng
- Chuông chẳng đánh chẳng kêu, đèn chẳng khêu chẳng rạng
- Chuông không đánh không kêu, đèn không khêu không rạng
- Chuông không gõ không kêu, đèn không khêu không rạng
- Chuông có gõ mới kêu, đèn có khêu mới rạng
- Chuông có gõ có kêu, đèn có khêu mới rạng
- Chuông có gõ mới kêu, đèn có khêu mới sáng
- Chuông có khua mới kêu, đèn có khêu mới sáng
- Chuông đánh mới kêu, đèn khêu mới sáng